It is said that the weather of Beijing is most desirable in autumn. Looking overhead, I saw but a vast dustless cerulean canopy overarching above, so high and distant as if out of man's reach. This, together with the cozy sunshine and refreshing wind, all at once swept the dust and tiredness from my mind. On such a fine morning, I paid my visit to the Summer Palace.
I arrived there around 9 o'clock and since it was the seven day long holiday, inevitably, there were indeed a tremendous number of tourists. And the scene at the entrance was really chaotic: crowds of anxious tourists here and there, air pervaded with the smog emitted by congested buses and cars, noises of tour guides' speakers and vehicles' horns. Yet the ancient garden mysteriously excluded those commotions all. Roaming along the slightly sloping paths in Longevity Hill, I was completed en
veloped by an atmosphere of extreme tranquility. You saw long tailed birds staggering in funny manner. You heard the twitte ring and giggling of birds of various tones and tunes. You felt the course and mute body of old trees, which, with their never the same postures did inspire different vagaries. And never would you expect to come across such pretty creatures as squirrels scampering naughtily and boldly on the sheeny grass. So I strolled there, dreaming that one day I could just live near the
Summer Palace, so that I could visit here every dawn in all seasons and weathers; so that I could get acquainted with all these lovely trees and flowers and animals; so that I could find any quiet recess to idle away as many hours as I liked without being hasty because I was just a tourist.
Soon I reached the Attic of Buddha Fragrance that stood in the middle of the hill facing the Kunming Lake. Here the land scape of nature and a maze of architecture integrated perfectly.Stop for a while and look out of the windows on the finely decorated corridors in different angles and varying scenery came into your sight, sometimes distant mountains with the vague image of a tower; sometimes a vista of all the halls and attics and gates and pagoda; sometimes the vast glittering lake spotted with numerous boats and yachts.
Going down the Longevity Hill and passing the zigzag corridors and the stone boat of ingenious design, I stepped on the long causeway, a bundle of narrow islands linked by bridges, diriding the Kunming Lake into two parts. It also rendered the lake two diametrically different temperaments. On one side was that sparkling paradise, vibrant with joy and sunshine. The other side seemed almost reclusive, like a huge, immaculate crystal in laid in earth, absorbing and reflecting the subtle complexion of heaven, a deep blue with stretches of mildly bright luster, mingled with the green silhouette of trees at the far end of the lake.The near-bank side was covered by a carpet of luxuriant lotus,and though it wasn't summer, their verdant leaves did infuse much life into the landscape. There being no wind, its surface looked like an expanse of unruffled silk. And when some gentle breeze wrinkled it, uninterrupted ripples of great diameter silently slided, one by one, thus produced a soft palette of flowing and dancing colors.
All the way I was listening to Mozart's clarinet concerto and Beethoven's violin sonata "spring", lively reflection of the very essence of the landscape here; a blending of heavenly joy that is innocent and shining and meditative serenity that is sublime and purifying and therefore formed an exquisite tension so that you never felt tired of either.
Admittedly, it is impossible to fully enjoy all the beauty of Summer Palace in a brief day. But that's enough for it to in scribe a lasting memory in my mind of its intoxicating pleasure and sweet melancholy.
游山玩水，美在眼里，美在心中。然而，要将自己眼里心中之美流诸笔端、形于纸上并与读者共赏却非易事。这篇优美的游记以自然的游览顺序为线索：“around 9 o'clock'’到颐和园；“soon”到佛香阁；“Going down the Longevity Hill”我又到了长廊；最后由“all the way"收束全篇，脉络分明，结构清楚。在游记的每一部分，描写记述各有侧重：刚到颐和园，重点写园内的宁静；登上佛香阁，重点写人文建筑与自然山水的交融；及至万寿山与昆明湖与长廊，则重点写天水一色，碧莲浮波。另外，作者很善于对比法的使用：写园内的宁静先写园外的喧嚣。园外的车水马龙与园内的松